“Guasap” o “yutubero”: les propostes de la RAE per adaptar el llenguatge d’Internet

La RAE proposa escriure "guasap"
Compartir

Que l’entorn digital ens imposa molts anglicismes és un fet: like, meme, tweet, troll, follow… Algunes d’aquestes paraules descriuen accions i són fàcilment traduïbles (de fet, algunes com “m’agrada” ja es tradueixen de forma natural). La Reial Acadèmia Espanyola però, ha volgut posar ordre a la mutació accelerada que provoca l’arribada de tots aquests termes a l’idioma i ha proposat algunes adaptacions que, en alguns casos, sobten encara més que la paraula en anglès.

Per a posar alguns exemples, l’última edició del Llibre d’Estil de la llengua espanyola presentat recentment, la RAE estableix que és preferible escriure yutubero en lloc de youtuber, tuit en comptes de tweet i fins i tot jáquer abans que hacker.

La cosa no queda aquí i també es proposa una forma espanyolitzada per a WhatsApp quan fa referència a un missatge, més enllà de l’app: diu que, en aquests casos, és preferible escriure guasap.

Amb tot, des de la RAE han explicat que el llibre no imposa cap tipus de norma, sinó que aconsella i intenta resoldre tants dubtes gramaticals com pugui.

Etiquetes: