El català en el món dels videojocs, a debat el proper dimecres

Compartir

Plataforma per la Llengua, l’entitat que defensa la presència del català en àmbits d’ús habitual de qualsevol llengua com el comerç, i que fa poc denunciava la situació de menyspreu a la que EA Sports sotmet la nostra llengua en el videojoc FIFA 19, organitza, el dimecres vinent dia 10, un debat sobre la presència del català als videojocs.

El debat, que es celebrarà a partir de les 19:00 a la seu de l’SGAE (Societat general d’Autors i Editors) de Barcelona, al Passeig Colom número 6, s’emmarca en la sèrie de quatre debats que, sota el nom “Què me’n dius…” es va encetar el dimecres passat sobre el paper del català al cinema, i que continuarà les següents dues setmanes preguntant-se sobre el paper del català en el món de l’oci nocturn i de la música, en sengles debats que tindran lloc el dimecres 17 i el dimecres 24 d’octubre.

En aquesta ocasió, el debat tindrà com a convidats i ponents en Jordi Sellas, gestor d’empreses culturals, i Francesc Felipe, creador de GamingCat. Moderarà Pau Vidal, filòleg recreatiu.

GamingCat és una comunitat que aplega els gamers catalans, i que busca potenciar aspectes més enllà del simple fet de poder jugar en la nostra llengua, com ara els youtubers de videojocs en català.

Rètol del debat

Una cultura corporativa que no facilita les coses

És impossible trobar grans produccions que ofereixin ni que sigui una part d’algun videojoc en català. Títols com els de la saga Battlefield (de la mateixa EA, que també és la productora dels FIFA), o el seu gran rival, el Call of Duty, no ofereixen cap mena de recolzament a la nostra llengua, ni tan sols els textos en pantalla, i ja no parlem dels doblatges.

L’equació és senzilla: actualment, una superproducció d’aquest tipus és molt cara, i el català no és una llengua que tingui un estat al darrere que n’exigeixi els continguts traduïts o doblats. Com a resultat, els grans estudis s’estalvien la traducció al català, cosa que no poden fer amb altres llengües menys parlades a Europa (com ara el finès o el danès) o amb un nombre de parlants semblant al català (com el texc), però que són llengües oficials d’un estat.

A més, la traducció al castellà ja els permet vendre als Països Catalans i arribar al públic objectiu que, massa sovint, no sospesa la sensibilitat cultural d’aquestes empreses, el que fa que, més que menystenir el català, senzillament facin oïdes sordes -i mai més ben dit- a les reclamacions procedents de l’àmbit catalanoparlant.

El recolzament al català dins del món dels videojocs queda, doncs, massa sovint a les mans de petits desenvolupadors, de projectes de codi lliure (els quals obren totalment el ventall de participació), i a la bona voluntat d’alguns estudis mitjans en alguns títols.

Guillem Alsina

Guillem Alsina

Periodista freelance especialitzat en noves tecnologies, redactor d'YCOM.cat
Guillem Alsina
Etiquetes: