Plataforma per la Llengua es queixa del tracte vers el català d’EA Sports

Compartir

Plataforma per la Llengua, entitat que defensa la presència del català com a llengua normal de comunicació i relació, ha carregat durament contra la desenvolupadora i editora de videojocs Electronic Arts (EA) per la manca de suport en català per al videojoc de futbol FIFA 19.

L’entitat posa de relleu que el mercat catalanoparlant representa el major volum de vendes del videojoc FIFA a l’Estat Espanyol, però que fins ara, i tot i les nombroses demandes, EA no ha inclòs el català com a llengua per a configurar la interfície d’usuari del joc. També indica que aquesta interfície es troba disponible en llengües de països de la Unió Europea amb els mateixos o, fins i tot, menor nombre de parlants que el català.

Plataforma per la Llengua explica que les vendes del FIFA als territoris de parla catalana (Catalunya, Balears i País Valencià) suposen un terç de les vendes a tot l’Estat.

18.000 peticions ignorades

Segons s’explica a la nota publicada a la web de Plataforma per la Llengua, aquesta entitat va lliurar a EA, l’any 2016, un total de 18.000 signatures per a què l’empresa traduís els textos i els comentaris de veu al català en l’edició d’aleshores del joc, el FIFA 17. De la mateixa manera que amb la carta dirigida a Andrew Wilson, director general d’EA, totes aquestes peticions foren ignorades per l’empresa, que ni tan sols hi va donar resposta.

El mateix ha passat enguany amb les peticions, aquest cop dirigides a Daryl Holt (cap d’operacions d’EA Sports Worldwide Studios), Aaron McHardy (productor executiu d’EA Sports FIFA), David Rutter (director general d’EA Sports FIFA) i amb la delegació a l’Estat Espanyol de la multinacional nord-americana.

No és l’únic cas en el món dels videojocs

El català és una llengua marginada no només per EA; la seva gran competència, el Pro Evolution Soccer (PES), tampoc l’inclou, i són pocs els jocs de primer nivell que han fet el gest. Entre aquests que si han inclòs el català, tenim per exemple el Civilization IV, el Minecraft de Microsoft (empresa que també ha traduït el Windows i el paquet ofimàtic Office), YouTubers Life, o els històrics Tomb Raider 1 i 2.

De la mateixa EA no comptem amb cap exemple, com ara la reeixida sèrie Battlefield, de la qual cap dels nombrosos títols que la composen han estat traduïts, i tampoc de la competència, el Call of Duty.

Els jocs lliures, de codi obert, són tota una altra cosa; basats en projectes col·laboratius, és senzill poder organitzar comunitats que en facin les traduccions, tant al català com a d’altres llengües, i en millorin la qualitat. Entre aquests que estan disponibles en la nostra llengua tenim el 0 A.D, o l’OpenTTD, per esmentar-ne un parell.

Guillem Alsina

Guillem Alsina

Periodista freelance especialitzat en noves tecnologies, redactor d'YCOM.cat
Guillem Alsina
Etiquetes: