Zoi Meet: un anglès, un xinès i un japonès es troben…

Zoi Meet
Compartir

Podria passar per un acudit, però no ho és. Us imagineu una reunió entre persones que parlen llengües diferents i que no en tinguin cap en comú? Doncs Zoi Meet és una eina que facilita la comunicació en aquests casos.

Avui dia ens sembla difícil una situació com aquesta, ja que en el món dels negocis tothom parla anglès. Però, per si de cas, val més prevenir.

A més, cal tenir en compte que molts cops ens trobem més còmodes expressant certes idees en la nostra llengua, que no necessàriament han de dominar la resta de persones presents a la sala, o som els únics assistents que parlen una altra llengua a una reunió.

Zoi Meet és una creació del mateix equip responsable del Travis Translator, un dispositiu que permet la traducció bidireccional entre dues llengües diferents.

Els aficionats a la ciència-ficció sens dubte recordareu el traductor universal de Star Trek. Doncs bé, el Travis és quelcom semblant, i el Zoi Meet un programari hereu, dedicat a les reunions.

Aquest empra la intel·ligència artificial per tal de poder traduir, de manera instantània, tot el que s’està dient a la sala, mostrar subtítols en temps real (fins a tres llengües simultàniament), i fins i tot prendre notes automàticament per facilitar la comprensió i posterior transcripció de què s’ha dit a la reunió.

Ara mateix, el servei compta amb suport per a tres llengües: xinès, japonès i anglès, mentre que el lloc web està disponible també en castellà (llengua que segurament serà inclosa en poc temps al servei).

També hi ha disponible el pla de preus del servei, que serà gratuït per a oferir només subtítols, i podrà ser contractat per 19 o 49 € mensuals segons si és per a ús d’un professional o d’una entitat.

No obstant això, encara no el podem fer servir; ens podem apuntar per ser usuaris de la beta, però el llançament comercial encara no s’ha produït.

A partir del 8 de gener, l’equip de desenvolupament del Zoi Meet estarà ensenyant aquest nou servei al CES de Las Vegas, una de les principals fires tecnològiques del món. L’organització, a més, el farà servir en les seves conferències.

Quina qualitat ofereix? És difícil de dir perquè encara no l’he pogut provar (cosa que espero poder fer al Mobile World Congress sinó abans), però tinc l’experiència anterior del Travis i puc dir que no és dolenta, a l’alçada del que els sistemes de traducció ofereixen avui dia.

Zoi Meet: un anglès, un xinès i un japonès es troben…
Valoreu aquesta publicació

Guillem Alsina
Periodista freelance especialitzat en noves tecnologies, redactor d'YCOM.cat
Etiquetes: